Bài học cho người xuất khẩu lao động

Thứ Ba, 4.10.2011 | 11:20 (GMT + 7)

Trong buổi lễ khai giảng Trường Cao đẳng Nghề Việt – Nhật tại Long An, một thanh niên làm phiên dịch và là trợ lý cho ông Nakagawa Hidehiko – Chủ tịch Hội đồng thành viên Cty Yamato – đơn vị đầu tư hoạt động nhà trường, đã làm rất tốt nhiệm vụ của mình.

Anh nói tiếng Nhật rất tự tin trước cử tọa, trong đó có Tổng Lãnh sự Nhật Bản tại TPHCM và nhiều khách mời từ Nhật Bản.

Hỏi ra, anh xuất thân là học sinh nghèo ở Bến Tre, tìm được cơ hội đi XKLĐ tại Nhật. Hai năm XKLĐ, ngoài thời gian làm việc, trong khi bạn bè vui chơi, nghỉ ngơi thì anh cặm cụi học tiếng Nhật. Anh làm quen với nhiều gia đình người Nhật và lúc rảnh rỗi đến chơi với họ, mục đích là để thực tập và học thêm tiếng Nhật từ thực tế.

Khi hết hạn hợp đồng về nước, nhiều bạn bè cùng lứa XKLĐ với anh thất nghiệp, còn anh được một Cty du lịch tại TPHCM nhận làm hướng dẫn viên du lịch tiếng Nhật. Trong một chuyến đi du lịch và tìm hiểu thị trường VN, ông Nakagawwa thấy anh nói tiếng Nhật tốt nên mời về làm phiên dịch. Làm phiên dịch cho ông chủ, anh tiếp xúc được với nhiều người, tích lũy được nhiều kiến thức.

Người Nhật rất thực tế, không cần bằng cấp, chỉ cần làm việc tốt, có kỷ luật là họ sử dụng. Ban đầu là một phiên dịch, nhưng sau đó anh được ông chủ chọn làm trợ lý.

Không có một bằng cấp nào ngoài tấm bằng “XKLĐ”, nhưng anh đã có một công việc rất tốt, lương cao nhờ giỏi tiếng Nhật. Vốn tiếng Nhật đó cũng không trường lớp mà bằng sự chịu khó tự học. Câu chuyện này tưởng cũng nên viết ra để các bạn trẻ có cơ hội đi XKLĐ tham khảo.

Lê Chân Nhân

Rate this post